đỉnh núi

On-Yomi: ホウ — Kun-Yomi: みね、ね

Hán-Việt: phong

Thành phần: đỉnh núi, núi, Segway, Macbeth, chân đi bộ, bụi cây

Câu chuyện Koohii:

1) [mcfate] 6-3-2010(218): “Chân đi bộ” trên “bụi cây” cần có một nghĩa nguyên thủy riêng. Nó xuất hiện trong một số kanji, như 縫 khâu (#1563 縫), 逢 gặp gỡ (#2417 逢), 蜂 ong (#2687 蜂), và 鋒 mũi kiếm (#2768 鋒), và thật vụng về khi phải đưa bụi cây và chân đi bộ vào mọi câu chuyện. “Nhọn” khá hợp lý: chân đi bộ được gắn trên phần nhọn của bụi cây; và với chữ này: một đỉnh núi là phần nhọn của một ngọn núi.

2) [bihzad] 17-4-2008(72): Moses leo lên đỉnh núi dùng chân đi bộ để nói chuyện với bụi cây đang cháy.

3) [crayonmaster] 17-5-2009(57): Nếu bạn dùng nguyên thủy “chân đi bộ + bụi cây = lông mu”… Khu dân cư khỏa thân bị đày lên đỉnh núi, để không ai phải nhìn thấy bụi cây của họ nữa!

4) [raulir] 3-1-2007(27): Giống như trong khung tiếp theo, phần bên phải là “đi qua bụi cây”. Lần này họ không trên đường mà trên một ngọn núi, nơi bạn đang cố gắng đến đỉnh núi. (nguyên tố này sẽ xuất hiện ít nhất một lần nữa trong 逢).

5) [Peppi] 16-8-2009(16): Bụi cây giữa chân đi bộ = lông mu!