町
← →
làng
On-Yomi: チョウ — Kun-Yomi: まち
Hán-Việt: đinh đỉnh
Thành phần: làng, ruộng lúa, bộ não, đường phố, đinh, gai nhọn
Câu chuyện Koohii:
1) [Raichu] 19-11-2006(150): Thực ra chữ này có nghĩa là thị trấn, như một nơi có nhiều đường phố và được bao quanh bởi các ruộng lúa.
2) [meolox] 20-8-2008(84): Dễ nhầm lẫn chữ này với Thị trấn, nên hãy nhớ bằng câu vè này. “Cướp phá làng, vì lúa và trà.” bộ phận đường phố bên phải trông giống chữ ‘t’.
3) [nilfisq] 25-8-2007(63): Lưu ý: các từ khóa của làng (#92 町) và thị trấn (#208 村) bị hoán đổi trong các bản dịch của RTK I. Thực tế, theo các từ điển khác nhau, 町 gần nghĩa với ‘thị trấn’ hơn trong khi 村 gần nghĩa với ‘làng’ hơn.
4) [pazustep] 1-7-2008(20): Đường phố xuyên qua ruộng lúa chỉ có ở các làng nhỏ.
5) [PeterJD] 29-3-2008(13): チョウ まち Một làng/THỊ TRẤN không gì khác ngoài các ruộng lúa được nối với nhau bằng đường phố.