禄
tiền lương
On-Yomi: ロク
Hán-Việt: lộc
Câu chuyện Koohii:
1) [astridtops] 24-1-2007(25): Các quan chức Nhật cổ đại nhận tiền lương của họ tại các đền thờ. Một vị thầy tu sẽ thu thập hạt gạo bằng một cái chổi, và quét chúng lên bàn thờ, nơi các quan chức có thể lấy gạo của mình.
2) [Aerin] 20-2-2008(11): Thay vì tiền mặt lạnh lùng, gạo mà các cậu bé bàn thờ có thể quét lên trở thành tiền lương của họ.
3) [Meconium] 21-2-2010(5): Vì gạo là một dạng tiền tệ thời đó, các cậu bé bàn thờ trong nhà thờ Công giáo thường quét và thu thập hạt gạo sau đám cưới, và xem đó là tiền lương của họ để đổi lấy dịch vụ tình dục chưa thành niên.
4) [Peppi] 22-5-2009(4): Tiền lương cho quân đội Nhật không phải là tiền. Họ được trả bằng băng video (录, xem record record (#1144 録). Cấp bậc càng cao, phim càng dài và bẩn :-).
5) [Shonb6570] 12-5-2011(2): Từ này đã lỗi thời - Nó xuất phát từ thời La Mã khi binh lính được trả bằng muối, hay đúng hơn là “salarium argentum”, nghĩa là “tiền muối”. Không ngẫu nhiên mà cụm từ “Worth your salt” (xứng đáng với muối của bạn) xuất phát từ đây. Lựa chọn từ của Heisig cho một số từ này thật ngu ngốc. Kanji có nghĩa là “tiền lương” hoặc “trợ cấp”.