làm tối đi

On-Yomi: モウ

Hán-Việt: bàng mông

Câu chuyện Koohii:

1) [abaddon] 17-5-2008(41): Hoa, vương miện, một, lợn nái: Mỗi năm, ngay trước Giáng Sinh, một con lợn nái được chọn trong số nhiều con để đội vương miện trang trí bằng hoa. Không biết số phận của mình, có một bữa tiệc vinh danh cô ấy vào tối đó. Gần cuối bữa tiệc, đèn bỗng nhiên làm tối đi và có rất nhiều tiếng ồn. Khi đèn bật lại, con lợn nái đã bị giết và sẵn sàng được nướng cho bữa tối Giáng Sinh.

2) [cameron_en] 15-11-2008(16): Miss Piggy đã tham gia cuộc thi Hoa hậu Hoàn vũ. Chỉ có một con lợn nái sẽ nhận được vương miện, khi đèn làm tối đi, Miss Piggy nhận những bông hoa khi cô được công bố là người chiến thắng!

3) [kapalama] 31-10-2010(7): 損害を蒙る , 蒙る =被る, 蒙古 , 蒙昧 , 啓蒙 , làm tối đi (#2384 蒙) モウ, こうむる (thường 被る chịu đựng (#807 被)) … Các phần: 艹, 冖, 一 , 豕 … Ghi chú: Kanji cho Mông Cổ … Phiên bản Oregum: Người Mông Cổ có làn da tối đi vì họ không đội vương miện, không bao giờ ở dưới trần nhà, mà dành thời gian ngoài trời chăm sóc hoa hồnglợn của họ.

4) [ikmys] 28-5-2007(6): Căn phòng làm tối đi khi con lợn nái nhảy lên, phá vỡ trần nhà (phá hủy đèn chiếu sáng), tất cả chỉ để với tới vương miện bằng hoa của nó.

5) [Doodsaq] 12-8-2009(3): Khi bạn hoàn thành bức tranh chân dung Miss Piggy đội vương miện hoa trên trần nhà, bầu trời bên ngoài bỗng làm tối đi và một giọng nói lớn vang lên, “Đây là sự báng bổ gì vậy?”.