安
← →
thư giãn
On-Yomi: アン — Kun-Yomi: やす.い、やす.まる、やす、やす.らか
Hán-Việt: an yên
Thành phần: thư giãn, nhà, phụ nữ
Câu chuyện Koohii:
1) [elktapestry] 27-3-2007(142): Thật buồn cười, Hesig không đưa ra Kanji nào trong sách của ông có nghĩa là rẻ/không đắt… nhưng nếu bạn thắc mắc Kanji nào mang nghĩa đó, thì không cần tìm đâu xa. Đôi khi tôi tự hỏi liệu Hesig có nghĩ bộ não nhỏ bé của chúng ta sẽ bị nhầm lẫn quá dễ dàng bởi nhiều nghĩa khác nhau không. Dù sao đi nữa, hãy tưởng tượng người phụ nữ đó thư giãn. Nơi rẻ nhất để làm điều đó là ở nhà của chính mình thay vì ở một khu nghỉ dưỡng sang trọng, đúng không? 家で休暇を取るは安いですね。 .
2) [enerccio] 22-7-2007(83): Bạn chỉ có thể thư giãn khi có người phụ nữ dưới mái nhà làm tất cả việc nhà.
3) [Po0py] 20-12-2008(65): Nơi rẻ nhất để một người phụ nữ thư giãn là ở chính ngôi nhà của mình.
4) [captal] 22-3-2008(31): Với tôi, kanji này luôn có nghĩa là “rẻ/không đắt.” Cách nhớ kanji này là: Một người phụ nữ dưới mái nhà là rẻ vì cô ấy không đi tiêu tiền của bạn! Giờ bạn sẽ không bao giờ quên nó!
5) [mhheie] 21-1-2008(22): Không ai từng đến Nhật mà không nhận thấy cuộc sống thư giãn của các bà nội trợ. Trong khi chồng làm việc vất vả 14 tiếng mỗi ngày, người phụ nữ trong ngôi nhà gặp gỡ bạn bè ở quán cà phê, học đàn piano, đi mua sắm (không có gì ngạc nhiên khi Heizig không muốn dùng từ rẻ làm từ khóa), xem phim truyền hình… ôi, và chăm sóc cho 1.2 (và còn giảm) đứa con. Một người phụ nữ trong ngôi nhà là biểu tượng hoàn hảo cho sự thư giãn.