thị trấn

On-Yomi: ソン — Kun-Yomi: むら

Hán-Việt: thôn

Thành phần: thị trấn, cây, gỗ, đo lường, keo dán

Câu chuyện Koohii:

1) [zhangqiezi] 29-5-2008(230): Nếu bạn từng chơi một trò RPG 8 bit hoặc 16 bit cũ, như Dragon Warrior hay Final Fantasy hay Inindou, bạn sẽ nhớ rằng mỗi thị trấn đều được bao quanh bởi một hàng cây không có khoảng trống để đi ra ngoài. Hãy tưởng tượng những cây đó được dán keo lại với nhau nên bạn chỉ có thể ra khỏi thị trấn qua cổng chính hoặc cổng phụ, (vì vậy bạn không thể thoát khỏi những cảnh quan trọng đã được lập trình sẵn.).

2) [Virtua_Leaf] 3-4-2009(162): Pfft. Về cơ bản, một thị trấn chỉ là một đống gỗ được dán keo lại với nhau thôi. Sửa lại - Đừng nhìn chằm chằm vào câu chuyện tào lao này nữa! xD.

3) [Sunday] 8-3-2008(65): Có sự nhầm lẫn, kanji này nghĩa là むら = làng, không phải thị trấn. Kanji cho thị trấn là まち = 町. Tôi chắc chắn 100% vì giáo viên của tôi là người Nhật bản xứ.

4) [Kieron] 3-7-2007(57): Tôi đổi chỗ từ khóa thị trấn/làng. Xem thêm làng (#92 町). Như câu chuyện cười cổ của người Siberia, chẳng có gì để làm ở một làng nhỏ vùng quê ngoài việc đếm (đo lường) cây.

5) [MikeNeko] 21-6-2008(48): 村 nghĩa là làng! Xem làng (#92 町). Xin đừng nhầm lẫn như Heisig dường như đã làm. Câu chuyện: Hãy tưởng tượng những cây bao quanh làng nhỏ dày đặc đến mức trông như thể chúng được dán keo lại với nhau. Hãy tưởng tượng một ngôi làng nhỏ trên sườn đồi được bao quanh bởi những cây với keo nhỏ giọt từ các cây.